Vittorio Manno nasce a Squinzano (LE) nel 1939. Vive e lavora a Matera.
Frequenta l’Istituto statale d’arte di Lecce, conseguendo il diploma di Maestro d’arte. Dal 1959 insegna disegno presso la Scuola di avviamento di San Mauro Forte (MT) e dal 1966 al 1993 educazione artistica alle Scuole medie A. Volta e F. Torraca di Matera.
Nel 1966 è accolto nel Circolo culturale La Scaletta, dove nel 1976 partecipa, insieme ad altri colleghi insegnanti d’arte, alla costituzione di una scuola di grafica. Da questo momento la sua storia artistica e quella del laboratorio si fondono. Il primo corso di incisione è tenuto nel 1978 da Guido Strazza e da Giulia Napoleone.
Il laboratorio ospita negli anni corsi e collaborazioni con grandi maestri incisori, tra i quali Peter Willburger, Lorenzo Bruno, Assadour, Hong Yun Joo, Akanè Kirimura, Hector Saunier, Roberto Mannino, Krzysztof Skórczewski, Marina Bindella e Alfredo Bartolomeoli.
Approfondisce le conoscenze tecniche e teoriche recandosi spesso alla Calcografia nazionale di Roma. Fa tesoro delle osservazioni espresse dagli artisti quali Pietro Consagra, Vittorio Basaglia, Toti Scialoja, Nino Ricci, Ernesto Treccani, Ennio Calabria, Ruggero Savinio, Luigi Guerricchio, Mauro Masi, Giacinto Cerone.
È nello studio di Lorenzo Bruno che impara i veri “segreti del mestiere” della stampa e delle tecniche dirette ed è qui che scopre il mondo lirico della maniera nera.
Nel 1996 collabora con Guido Strazza al Corso internazionale di incisione, presso Cà Gnoni a Mercatello sul Metauro, e nel 1998 con Giulia Napoleone presso l’Università della Laguna di Tenerife (Isole Canarie).
Dal 1988 è presidente dell’associazione di incisori Grafica di via Sette dolori,
Premi
Medaglia d’onore alla VII Biennale Internazionale Male Formy Grafiky, Lodz (Polonia) nel 1991.
Principali esposizioni personali
2022, Isola del Liri (FR), Teatro stabile comunale Costanzo Costantini, in occasione di Carnello Carte ad Arte – XXXVI Fibrenus, presentazione di Gabriella Bocconi, Marco D’Emilia e Loredana Rea.
2022, Nocciano (PE), Castello Aliprandi, Due maestri incisori. Vittorio Manno / Angelo Rizzelli, presentazione di Antony Molino.
2021, Matera, Distretto del mobile imbottito, mostra delle stampe del volume Incisioni di Vittorio Manno. Pro festivitate, testo di Nunzio Giustozzi.
2019, Cracovia (Polonia), Istituto Italiano di Cultura, Ombre e luci, forme e sagome – Vittorio Manno e Angelo Rizzelli, presentazione di Massimo Bignardi.
2019, Baronissi (SA), Museo FRAC, Vittorio Manno e Angelo Rizzelli, presentazione di Massimo Bignardi.
2017, Fortezza di Civitella del Tronto (TE), Vittorio Manno Angelo Rizzelli e la tradizione grafica italiana, presentazioni di Antony Molino e di Rino Cardone.
2016, Lecce, Chiesa di san Sebastiano, Maniera nera e non solo. Vittorio Manno e Angelo Rizzelli, presentazione di Lucio Galante.
2015, Matera, Distretto del mobile imbottito, La maniera nera – Vittorio Manno e Angelo Rizzelli, presentazione di Alessandra Fumarola.
2011, San Pietroburgo, Palazzo di Rumyantsev, Vittorio Manno e Angelo Rizzelli. Grafica di via Sette dolori di Matera, presentazione di Marina Bindella.
2010, Nardò, Galleria l’Osanna Nardò, Vittorio Manno. L’arte di incidere, presentazione di Marina Pizzarelli.
2009, Matera, Circolo La Scaletta, mostra delle stampe del volume Vittorio Manno. Pro festivitate, testo di Guido Giuffrè.
2005, Oslo (Norvegia), Galleri Norske Grafikere, Vittorio Manno Angelo Rizzelli. Grafikk fra Matera, presentazioni di Mia Finrud e di Guido Strazza.
2005, Nardò, Galleria l’Osanna Nardò, Vittorio Manno – Angelo Rizzelli. Dal buio il segno, presentazione di Raffaele Nigro.
Principali esposizioni collettive
Festival de la gravure Diekirch, Maison de la Culture Diekirch, 2004-2019, 2022.
Biennale incisione italiana contemporanea, Campobasso, 2002, 2018, 2022.
Premio Leonardo Sciascia. Amateur d’estamps, IX edizione, itinerante, 2018.
Male Formy Grafiky, Lodz (Polonia), saltuariamente dal 1987 al 2014. AJAC, Metropolitan Art Museum, Tokyo (Giappone), saltuariamente dal 1994 al 2004.
Seul International Prints Exchange Show. European Contemporary Prints, Seul (Corea), 2003.
Biennale Europea per l’Incisione, Palazzo Robellini, Acqui Terme, poi a Ovada, 1993, 1999, 2001.
Segni sulla pelle. Presenze dell’incisione contemporanea, Pagea Art, Angri (SA), 1998.
Carré estampes, Lussemburgo, 1989, 1990, 1997.
Diretta/Mente, Centro culturale polivalente, Bagnacavallo (RA), 1994.
Annual lnternational Miniprint Exhibition, Napa, California (USA), 1991, 1992.
CIPE, Museo de la Educacion, Ciudad de la Habana (Cuba), 1989, 1990, 1991.
Premio Internazionale Biella per l’Incisione, Palazzo Ferrero La Marmora, 1987, 1990.
Opere in permanenza presso: Civica raccolta delle stampe “Achille Bertarelli”, Castello sforzesco, Milano; Raccolta delle stampe Adalberto Sartori, Mantova; Les Carré Estampes, Lussemburgo; Museo polivalente di Bagnacavallo (RA).
Principali edizioni d’arte: Per un omaggio a Carlo Bo – Artisti per Carlo Bo, a cura di Galliano Crinella e Sandro Pazzi, testo critico di Nunzio Giustozzi, Premio nazionale Gentile da Fabriano, Fabriano (PU) – Edizioni QuattroVenti, Urbino, 2021; John Giallo, Sempre, Edizioni Pulcinoelefante, Osnago, 2018; Alda Merini, Aforismi, Edizioni Pulcinoelefante, Osnago, 2009; Marco Mucha, Nell’ignoto, Edizioni Pulcinoelefante, Osnago, 2007; Omaggio a Paul Ricoeur, testi di Osvaldo Rossi e Paul Ricoeur, poesie di Yves Bonnefoy e Andrea Zanzotto, Edizioni ABAV, Viterbo, 2003; Raffaele Nigro, Il Castello di Melfi, Edizioni della Cometa, Roma, 1991; Basilicata, collana La mia terra, testo di Mario Trufelli, Edizione Centro Internazionale della Grafica, Venezia, 1985; Leonardo Sinisgalli. Sole di febbraio, a cura di Giuseppe Appella, L’Arco Edizioni d’Arte, Roma 1984.
Le immagini di questa presentazione sono puramente indicative e non riproducono le effettive caratteristiche dei servizi elencati.
The images here displayed do not reproduce the services listed.
Password:
hotelmosaico23
Il servizio Wi-Fi è accessibile in tutte le camere e negli ambienti comuni dell'hotel.
The Wi-Fi service is accessible in all rooms and in the common areas of the hotel.
Prima del check-in e dopo il check-out chiedete di depositare i vostri bagagli (servizio gratuito salvo disponibilità)
Before check-in and after check-out, ask to store your luggage (free service subject to availability)
Premete il tasto "Reception" del telefono in camera per prenotare un tavolo a pranzo dalle 12:30 alle 14:00 e a cena dalle 19:30 alle 22:00.
Press the "Reception" button on your room phone to book a table for lunch from 12:30 to 14:00 and for dinner from 19:30 to 22:00.
L'accesso alla piscina è consentito dalle 9.30 alle 19.00. Chiedete alla reception maggiori informazioni. Il servizio è attivo fino al 15/09.
https://www.hotelmosaicomatera.it/infopiscina
https://www.hotelmosaicomatera.it/regolamentopiscina
Access to the swimming pool is allowed from 9.30 to 19.00. Ask reception for more information. The service will end on September, 15.
Il parcheggio gratuito è ammesso negli appositi spazi. L'area non è custodita.
Free parking is allowed in the designated spaces. The area is not guarded.
La reception è aperta 24/7. Parliamo italiano, inglese e francese. Premete il tasto "Reception" del telefono in camera per contattarci.
The reception is open 24/7. We speak Italian, English and French. Press the "Reception" button on your room phone to contact us.
Per facilitare la procedura di check-out richiedete il servizio la sera prima e riceverete il conto direttamente in camera.
To facilitate the check-out procedure, request the service the night before and you will receive the bill directly in your room.
Seguite le indicazioni del telefono per programmare la sveglia, o chiedete il servizio premendo il tasto "Reception".
Follow the telephone instructions to program the wake-up call, or request the service by pressing the "Reception" key.
Dalla vostra camera potete chiamare la Reception premendo l'apposito tasto, e le altre camere dell'hotel.
From your room, press the "Reception" key to call us, or enter the number of the rooms you wish to contact
Chiedete alla reception le informazioni turistiche per visitare Matera e il territorio circostante. Qui sono in vendita i biglietti per le visite a prezzi scontati.
Ask reception for tourist information to visit Matera and the surrounding area. Tickets for visits at discounted prices are on sale here.
Il servizio è a pagamento e salvo disponibilità. Prenotatelo in anticipo presso la reception.
The service is subject to payment and to availability. Book it in advance at the reception.
Il servizio è a pagamento ed è disponibile dalle 8.00 alle 22.00. Prenotatelo alla reception.
The service is subject to charges and is available from 8.00 to 22.00. Book it at the reception.
Il numero del canale info dell'hotel è 800, i canali di emittenti straniere vanno dal 601 al 630.
The hotel's info channel number is 800, foreign broadcast channels are 601 to 630.
A richiesta è possibile ordinare pasti per bambini (servizio a pagamento).
Upon request, meals for children can be ordered (paid service).
L'aria condizionata della camera è regolabile con il termostato a muro (le istruzioni sono in camera).
The air conditioning in the room is adjustable with the wall thermostat (instructions are inside the room).
A richiesta è disponibile il set di cortesia aggiuntivo (servizio a pagamento).
An additional courtesy set is available on request (paid service).
A richiesta anticipata è disponibile il servizio di baby sitter (servizio a pagamento).
A baby sitter service is available upon advance request (paid service).
Se avete fretta di partire, contattate la reception in anticipo per conoscere i tempi di attesa per la colazione.
If you are in a hurry to leave, contact the reception in advance to find out the waiting times for breakfast.
Inquadrate il QR Code accanto a ogni mosaico per avere maggiori dettagli sull'autore dell'opera. Potete acquistare il mosaico che gradite, direttamente alla Reception.
Scan the QR Code close to each mosaic to get more details on the artwork's author. You can buy the mosaic you like directly at the Reception.